Hôm nào em vui Cho nhau nụ đời



tải về 127.15 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu10.08.2016
Kích127.15 Kb.
2601

Hôm nào em vui

Cho nhau nụ đời

Trao nhau số kiếp

Cho nhau biển trời

(Ha Huyen Chi)


When in good spirit
In love we dwell
Sharing destinies
In felicity.
(BaoNgoc)
2602

Em hát cho đầy cõi nhớ xanh. Ðêm vơi ánh nguyệt rọi qua mành. Long lanh sóng mắt ngời trong mắt. Lúc hé bờ môi thắp lửa tình. Em hát tưng bừng như lá hoa. Khi đêm vỡ sóng ở lòng ta. Cùng trôi thanh thoả trong tâm cảm. Tâm hẹp hòi, tâm cũng vị tha.


2603

Hôm nay mưa gió não nề

Em đi biền biệt có nghe rừng buồn?

(Ha Huyen Chi)


Forgetting the way back.

Today, it winds and rains profusely

Leaving without traces,

Do you feel the forest's sadness?

(Bao Ngoc)


2604

Em gọi anh buổi tối

Ðêm ướp mật xông trầm

Biển thì thầm bên gối

Cuốn anh theo sóng ngầm.

(Ha Huyen Chi)


2605

Bởi thư không tới, gọi không thưa

Diều điên vì nhớ, hờn vu vơ

Lá không trình diện, sai phong kỷ

Diều tự treo mình đó hiểu chưa?

(Ha Huyen Chi)


There is no news, no answer to the call

In deep longings is the kite, life is so unfair

In absence, the leaf violates the pact

The kite hangs itself in despair.

(Binh Nhung)


2606

Em hãy cho ta vay nụ cười

Dù mai mình bỏ dở cuộc chơi

Mai sau trên những khung tình nhớ

Nhớ một tàn phai cũng đủ rồi.

(Ha Huyen Chi)


2607

Buổi kiểm thảo lạnh hơn băng tuyết

Lối vào tù ngục mút mùa

Tiếng gõ cửa ban đêm rợn như thần chết

Lời công an kìm kẹp tiễn đưa

(Ha Huyen Chi)


Each criticism session was colder than ice

There were so many ways to be confined

Every knock at night was a kiss of Death

Public security agents' words were dusts of good-byes

(Ngo Dinh Chuong)


2608

Em hà tiện tiếc từng dòng chữ

Tình cưu mang cuốn sách ngàn trang.

(Ha Huyen Chi)


2609

Cám ơn ngọt ngào yêu mến

Cám ơn ngắt véo hồn nhiên

Cám ơn ngày hoa, tháng mật

Bên anh đời mãi có em.

(Ha Huyen Chi)


Thank you, sweet affection

Thank you, capriciousness

Delightful days and months

By my side, forever.

(Binh Nhung)


2610

Giọng hát em trôi ngoài biển xanh

Lời tình ngư nữ hớp hồn anh

Thì ôm mảnh ván trên lưng sóng

Mặc bến tang thương, bến diễm tình

(Ha Huyen Chi)


2611

Em khờ hơn ta tưởng

Nên đau chồng thêm đau

Ta lùi xa ngàn trượng

Cũng ích gì cho nhau

(Ha Huyen Chi)


You are so naive

Piling woes on pain

Miles away I stay

Attempting in vain

(Bao Ngoc)


2612

Em kể tôi nghe tuổi thơ đầy biển

Em nói cùng tôi mộng ước cuối đời

Em kể nhát gừng như người bần tiện

Về cái em đang, về thuở thiếu thời

(Ha Huyen Chi)


2613

Đã thấy gần hơn, từng ngọn tóc

Từng hơi thở nhẹ xốn xang chiều

Nụ cười ai đó xinh như ngọc

Lại thấy tim chàng thổn thức yêu

(Ha Huyen Chi)


Up close, I saw each hair strand

Caught your breaths in the luscious afternoon

Your beautiful smile, so radiant

Sinks my heart in the love ocean.

(Binh Nhung)


2614

Em hẹn mà chưa đến

Ta từng ngày ngóng trông

Bến quạnh hiu đời bến

Sông ngậm ngùi dáng sông.

(Ha Huyen Chi)


2615

Ðời thơ được chút hư danh

Ðời tình mang tiếng Sở Khanh cũng nhiều

Hai mươi năm lính cháy vèo

Trung niên ngơ ngác chạy theo quan thầy

(Ha Huyen Chi)


In writing, I'm relatively well known

In love, I'm nicknamed Don Juan

A twenty-year span has burned fast like a cigarette

At mid-age, blindly joined with the leaders in the escape

(Ngo Dinh Chuong)


2616

Ta ôm em vào lòng

Ôm nghĩa biển tình sông

Quên trùng trùng khốn khó

Quên lạnh lùng đông phong

(Ha Huyen Chi)


2617

Lá như bướm bay âm thầm vĩnh quyết

Sương đưa tiễn ngày thanh thản từ ly

Sao ta chia tay buồn hơn nỗi chết

Sao ta nát lòng chẳng thể quay đi

(Ha Huyen Chi)


Flying leaves detach silently

Days are serene in the adieu

Why is the parting so dreary

Impossible to turn away?

(Binh Nhung)


2618

Trái tim bầm dập trao em

(Khi yêu ai giữ trái tim làm gì)

Nghiêng bầu dốc cạn sầu đi

Rượu em, tình ấy ngàn khuya còn nồng.

(Ha Huyen Chi)


2619

Em đi xa vài ngày

Anh vào ra ngơ ngẩn

Như lạc nhau đời này

Anh nuôi cơn bão giận

(Ha Huyen Chi)


Away a few days, you are,
I am a lost soul
Wandering in this world
Raising in me a storm.
(Bao Ngoc)
2620

Giọng Huế bỗng nghe từ chợ Mỹ

Mà chiêng mà trống dậy hồn quê

Hương cau mái trúc xanh thôn Vĩ

Ào mới xênh xang giữa hội hè

(Ha Huyen Chi)


2621

Kinh thư đạo nghĩa thôi bày hàng

Quên những mùa khô, những lá vàng

Rồi cũng trải lòng khi nắng gọi

Nghe chừng tâm phách cũng xôn xang

(Ha Huyen Chi)


All precepts are removed from view
Forgotten are absences and failings
Your inner-self revealed when the sun comes,
With heart and soul at times vibrating.

(Bao Ngoc)


2622

Em hơn ta tuổi trẻ

Long lanh hồn thủy tinh

Ta rượu già bách tuế

Rót tràn lênh chén tình

Em hơn ta cõi mộng

Nõn nà mây trắng bay

Ta dư thừa thất vọng

Ẩn mình vào cơn say

(Ha Huyen Chi)


2623

Lại như phiến đá vô hồn

Bưng tai, tịnh khẩu kẻo buồn lòng nhau.

(Ha Huyen Chi)


Inanimate slab of stone,

I cover my ears and pledge silence

To avoid being sentenced.

(Binh Nhung)


2624

Em hồn nhiên tự tại

Xoay lưng lại cuộc đời

Như một loài hoa dại

Gửi hương bay giữa trời

Anh như người khổ tu

Ném đi nghìn răn giới

Mơ hồ giữa thực hư

Tội cũng là vô tội

(Ha Huyen Chi)


2625

Khoảng trống ngỡ ngàng, khoảng trống bi thương

Ngoài tầm âu lo, buồn chất lên buồn

Em khóc âm thầm hồn tôi lũ lụt

Lối về trăm năm mịt mùng mưa tuôn

(Ha Huyen Chi)


Confusing space, heartbreaking zone
Beyond sorrow, piling deep pain
You weep softly, drenching my soul
The road to love is shielded by rain.
(BaoNgoc)
2626

Em khóc bao lần bồng bềnh cơn đau

Ðôi hạt lệ khô rụng xuống ngàn sau

Nhớ xa chân trời nhớ gần trước mắt

Khóc cho đời tình thấp thoáng đã dâu

(Ha Huyen Chi)


2627

Mẹ sợ vô cùng, sợ hơn nỗi chết

Nơi nhà dưỡng lão hay ngục a tỳ

Mẹ khóc, mẹ van những lời thống thiết

Con vẫn cười mơn bỏ mẹ mà đi

(Ha Huyen Chi)


A reality, to the mother, scarier than death

Living in a nursing home is like a Hell trap

She has cried and begged her children

But they've just ignored her and laughed

(Ngo Dinh Chuong)


2628

Em lầm, khi chót yêu tôi

Em sai, khi lỡ yêu rồi còn yêu

Tôi hư, tôi chướng đủ điều

Bao phen lãng tích, bao chiều ngùi say

(Ha Huyen Chi)


2629

Một tuần không thư

Một người u cư

Ngóng chờ xanh mặt

Núi rừng tương tư

(Ha Huyen Chi)


A week without news

I am lost in blues

Waiting in distress

Deep in lovesickness.

(Bao Ngoc)


2630

Em muốn nghe anh nói triệu lần

Yêu em, yêu mãi đến ngàn năm

(Nói hay không nói lòng anh vẫn

Chỉ một mình em đó, biết chăng?)

(Ha Huyen Chi)


2631

Ngàn dặm thư ngươi rồi cũng tới

Quê nhà từng mảnh nhớ chơi vơi

Sắn khô nút bấc mười năm nghẹn

Bơ sữa nhục hờn cũng đắng môi

(Ha Huyen Chi)


Far away, your mail has come

Reminding me of the place called home

For ten years, you ate dried manioc

Deli products have bittered my conscience

(Ngo Dinh Chuong)


2632

Dẫu trong lăn lóc đọa đầy

Vẫn tôi mơ phút cuồng bay ngất trời

Tôi giờ còn một em thôi

Yêu tôi cứ việc, giết tôi cũng đành.

(Ha Huyen Chi)


2633

Nghe đã quen tai những lời cấm cẳn

Phất phới trong buồn một rẻo khăn tang

Ta đã quen rồi nói bằng câm lặng

Để những đêm dài héo ruột bầm gan

(Ha Huyen Chi)


Familiar are your words of banning

From the scarf, a hint of mourning

Long accustomed to unsaid words

During nights of deprivation.

(Bao Ngoc)


2634

Em không hại ta, ta vô hại

Mình ta thung dung đường văn chương

Vượt ở lòng ta muôn chướng ngại

Ta cần có em và cô đơn

(Ha Huyen Chi)


2635

Anh đo thời tiết bằng buồn vui

Sáng bảnh lòng anh vẫn tối thui

Là lúc em đi như chạy giặc

Miếng hôn chóc chóc cũng quên đòi

(Ha Huyen Chi)


I gauge the weather by joy and sorrow

At bright morning, I am all dark inside

When you flee like in wartime

Not waiting for the kiss I sent you

(Binh Nhung)


2636

Ta ngậm hơi thở lửa

Chưa nói lời chia tay

Ðã đằm đìa thác nhớ

Ðã nghẹn ngào mưa bay

(Ha Huyen Chi)


2637

Người đi suối cũng đau từng khúc

Rừng vẫy tay lá nhớ gọi thầm

Ta muốn trải lòng theo tiếng trúc

Mà nghe từng lượng máu thăng trầm.

(Ha Huyen Chi)


With you gone, the creek is tormented

The forest bids adieu, so do the leaves

I wish to echo the flute laments


Feeling my blood swell with the tide.

(Bao Ngoc)


2638

Em lùi ta một bước

Nói cho đẹp lòng nhau

Ta lùi em một trượng

Sẽ yêu em dài lâu

(Ha Huyen Chi)


2639

Nhớ đảo nhà lều mưa gió tạt

Rừng người chen chúc vẫn bơ vơ

Quẩn quanh chỉ thấy lòng thêm nát

Ðời héo hon trong nỗi đợi chờ

(Ha Huyen Chi)


Or the leaking hut on the refuged islet

Throngs of people, but I was homesick

Staying put and seeing no hope

I saw my life so meaningless

(Ngo Dinh Chuong)


2640

Em mang thanh gươm quý

Ði tìm người hiền lương

Trao lầm tên thi sĩ

Vốn khật khùng khó thương

(Ha Huyen Chi)


2641

Thì mập lù, thì tê bại cũng xong

Ta thảm bai dưới chân em từ đó

Mắc gì ta thêm cay đắng vào lòng

Ai không chết, hỏi có gì đáng sợ?

(Ha Huyen Chi)


Paralyzed or overweight
I surrender under your steps
In my heart, why add bitterness
A survivor from death, what do I fear?

(Bao Ngoc)


2642

Em nằm trong vọng tuởng ta

Có nhau đằm thắm thiết tha biển trời

Với nhau chung cánh mộng đời

Chia tâm sự đắng, chung môi giao tình

(Ha Huyen Chi)


2643

Nỗi cô đơn quây bốn khung tường

Rớt lả tả từng chùm bóng tối

Chiếc thuyền tình trôi giữa đại dương

Sóng nghiêng ngả mịt mù hướng tới

(Ha Huyen Chi)


Amid the four walls, solitude ravages

In clusters falling in the dark,

Straight asea, the love boat glides

Steering in spite of waves so high.

(Binh Nhung)


2644

Tình yêu là sao tỏ

Lấp lánh trên đỉnh trời

Sẽ ta là cây cỏ

Khi lạc nhau giữa đời.

(Ha Huyen Chi)


2645

Nằm nghe tiếng quạ cãi nhau

Tiếng còi hơi thả toa sầu từ em

Ga nào, ai hẹn mà tìm

Thân nào sóng gọi cơn thèm mù khơi?

(Ha Huyen Chi)


Lying down, I hear crows fighting

The siren blowing sorrow from your train

Which station will you reach

While love attends, in deep yearning?

(Bao Ngoc)


2646

Em ngoan dù ở nơi đâu

Có chung tâm cảm với nhau đủ rồi

Đã tững thề biển hẹn trời

Khép bờ mi lại xa xôi cũng gần

(Ha Huyen Chi)


2647

Nơi con trăng trầm mình

Nghe con sông tỏ tình

Anh neo thuyền thao thức

Em đáp lời lặng thinh

(Ha Huyen Chi)


Where the moon reflects

The river murmurs its love,

Unable to sleep, I moor the boat

You respond with silent words.

(Binh Nhung)


2648

Ta như đôi cá ngược dòng

Hồn nhiên giỡn sóng thỏa lòng đam mê

Gẫm câu sống gửi thác về

Đời yêu, đời ghét cũng huề vốn thôi

(Ha Huyen Chi)


2649

Ráng đeo mùa nghiệt ngã

Lết qua cơn ngặt nghèo

Ta chừng như héo lả

Trong hờn ghen eo xèo

(Ha Huyen Chi)


Riding with the torrent of adversity

To overcome the crisis

I am shriveled and exhausted

From the attacks of jealousy

(Bao Ngoc)


2650

Em níu từng dây thương đứt ruột. Ðêm buồn biết ai buồn hơn ai. Dường như trời sập khi quay bước. Mưa cũng buồn lây giọt ngắn dài. Về lại phòng đơn chăn chiếu lạnh. Tiếc ơi là tiếc lúc lần khân. Hai ta đều ở trong tâm cảnh. Nửa muốn buông xuôi, nửa ngại ngần.

(Ha Huyen Chi)
2651

Nuốt mãi vào tôi nỗi hận không nguôi

Tay nào mở một trang đời lạ hoắc

Cuộc sống bấp bênh với trăm ngàn ẩn trắc

Trung tướng bồi bàn, thi sĩ lao công

(Ha Huyen Chi)


Swallowing hard, but the sorrow is endless

A new page in life has been turned

A precarious and treacherous period ahead

A Lt. General became a waiter; a poet, apprentice

(Ngo Dinh Chuong)


2652

Em ngồi bên cửa sổ

Nhìn ra ngoài đời riêng

Tìm bóng anh trong nhớ

Vết mực Tầu lanh đen

Em ngồi như tượng thánh

Má hồng đào trẻ thơ

Áo lên màu nguyệt bạch

Hồn thênh thang gió lùa
2653

Anh bơi thoả trên dòng trầm ngải

Sông quặn mình chảy miết tới hư vô

Em thảng thốt bước vào huyền thoại

Giọt lệ hồng như hạnh phúc tròn vo.

(Ha Huyen Chi)


I swim gleefully in the stream of passion

The river meanders to the neant

Serenely, you walk into legend

Shedding rosy tears of happiness.

(Binh Nhung)


2654

Em ơi nhân loại mù tâm

Tiếng chuông từ ái tắt câm lâu rồi

Quanh em quỷ đội lốt người

Quanh ta Chúa, Phật rao lời vô ngôn.

(Ha Huyen Chi)


2655

Mưa từ cõi bao la

Rơi xuống lòng ưu uất

Em khi gần khi xa

Cũng khi còn, khi mất.

(Ha Huyen Chi)


Beyond the frontier, the rain

Drops on murky domain

Fleeting apparition

Now I see, now I don’t.

(Bao Ngoc)

2656

Tọng những xu chì vào máy.Nốc ừng ực cho xong. Ợ rất bạo không ngại đời nghe thấy. Chửi bâng quơ hai thập kỷ xé lòng. Em thấy đó, quê từng ngày xuất huyết. Ròi tham ô đục khoét tới xương da. Ðỉnh ngu xuẩn còn khơi sâu lỗ huyệt. Sẵn sàng chôn bảy chục triệu dân ta.



(Ha Huyen Chi)
2657

Này em, con thiên nga

Ghé hồn ta trốn lạnh

Mùa ta đầy phong ba

Héo hon rừng kiêu hãnh

(Ha Huyen Chi)


My swan, love and affection

Calling on my soul during migration

Where I live, winds blow high

Through the forest with might.

(Bao Ngoc)


2658

Em toan đóng cửa chặt cầu

Thử xem sông nhớ biển sầu có vơi?

Nghe qua chàng bỗng chán đời

Muốn vào quán rượu tu rồi lại tu

(Ha Huyen Chi)


2659

Anh mất em, đâu còn gì tưởng tiếc.

Ðâu còn gì ngoài hành ly thương đau.

Em mất anh, em có mất gì đâu.

Ngoài mộng ảo và tháng ngày vô vị.

(Ha Huyen Chi)


When you leave, I lose all that I care for

Nothing remains besides the painful load

Losing me, what do you lose

Besides illusions and aimless days.

(Binh Nhung)


2660

Em sắp xa rồi

Thu vàng nỗi nhớ

Trong tiếng em cười

Có hồn tôi vỡ

(Ha Huyen Chi)


2661

Anh tập hư em đủ mọi đàng

Em hồn nhiên học, dịu dàng than:

“Tiếc không sớm gặp nhau ngày trước”

Ðủ nhói con tim, đủ giết chàng.

(Ha Huyen Chi)


I lead you in libertine life

Assiduously, you learn

What a shame I did not meet you earlier”



The comment hits right on target

In my heart firing a bullet.

(Binh Nhung)


2662

Em trách ta khờ, đời chê ta ngốc

Nhằm nhò chi đâu, ta vẫn là ta

Danh lợi sau vườn lúc tươi, khi mốc

Trên sỏi đá cằn cặm cụi ươm hoa

(Ha Huyen Chi)


2663

Ném chữ ngang đời

Thành cơn bão nhớ

Cuốn em và tôi

Vào vòng mê lộ

(Ha Huyen Chi)


Words scattered in the world

Nostalgia in a storm

Engulf you and I

In a fascinating circle.

(Bao Ngoc)


2664

Em một mình gội ánh trăng thanh

Ngọn tóc nhớ thương anh

Ðêm nồng nàn vào chung giấc mơ

Nỗi đam mê rình chờ

(Ha Huyen Chi)


2665

Mưa rắc nhẹ giọt sao khuya mờ tỏ

Vẫn cành cong, lá rách múa tay chào

Em lấp lửng ghé ngang đời lỡ dở

Và mang theo từng phiến mộng hư hao

(Ha Huyen Chi)


Raindrops flicker like stars in the night

I extend a welcome through my own defects

You drop by...

Delivering layers of broken dreams.

(Bao Ngoc)


2666

Em nợ ta kiếp trước

Ta thiếu em đời này

Chưa xong điều hẹn ước

Ðâu dễ gì buông tay.

(Ha Huyen Chi)


2667

Cây thương cây và hoa nhớ hoa

Lối rất riêng tình mãi chia xa

Em đi rồi hạc bay lẻ bóng

Nghìn chiều hoang sương núi nhạt nhoà.

(Ha Huyen Chi)


The tree cherishes its branches and flowers

Through unique paths we err

Away from you, the crane flies

In the fading afternoons so wild.

(Binh Nhung)


2668

Em ở bên trời tim gọi bão. Vưà như thánh nữ, vưà liêu trai. Khiến ta si dại, ta khờ khạo. Lấp lửng mê cuồng giữa đúng sai. Cho ta hạnh phúc dù cay đắng. Bớt tủi buồn cho kiếp lạc loài. Cho bốn mùa mưa dăm phút nắng. Cho buồn lưu xứ chút nguôi ngoai.

(Ha Huyen Chi)
2669

Chia em rừng phiêu bạt

Chia anh suối hàn băng

Rừng lắng nghe suối hát

Lời ngọt ngào trăm năm.

(Ha Huyen Chi)


I share with you a forest of adventure,

For a torrent of glaciers,

The forest listens to the stream's chant

Sweet everlasting words distilled from a brazier.

(Bao Ngoc)


2670

Em trong vòng tay anh

Nói trăm điều thừa thãi

Sao không nghe sóng tình

Giạt dào lời ân ái

(Ha Huyen Chi)


2671

Ðứa phỉnh, đứa nhô, đứa hố ham

Ðuốc không đủ thắp lấy đâu tàn

Văn chương bỏ gốc đi ôm ngọn

Chuốc lấy đờm tanh, lấy gậy oan

(Ha Huyen Chi)


The flatterers, the kissers, the hustlers

Unfortunately, the chance was scarce

The effect of slick writings was sometimes adverse

They might be spit on and cursed

(Ngo Dinh Chuong)


2672

Em và trời ở xa

Chốn thiên thai, thiên hà

Hằng đêm ta vọng tưởng

Bolsa hời Bolsa

(Ha Huyen Chi)


2673

Sẽ vô nghĩa, vô duyên biết mấy

Trong mắt người chẳng thấy bóng ta

Ta trầm ngải cũng ta lau sậy

Chẳng giống người cũng chẳng giống ma

(Ha Huyen Chi)


How meaningless and unwelcome

When in your eyes, I do not reside

Powerful talisman yet fragile reed

Neither human nor ghost indeed.

(Bao Ngoc)


2674

Giữa cái cần, cái không

Trong cái còn, cái mất

Ðáng chi ta bận lòng

Thật nằm ngoài sự thật

(Ha Huyen Chi)


2675

Giấy mực nào kể hết chuyện gian hùng

Em yêu dấu, hãy cười trong bất hạnh

Như loài thú ngủ vùi trong tuyết lạnh

Ðợi muà xuân cùng nắng ấm reo vui

(Ha Huyen Chi)


Their mischief is too gross to write

My darling, let's laugh about this curse

Acting as an animal hibernating through the coldness

While waiting for a sunny warm spring

(Ngo Dinh Chuong)


2676

Giọt sương rơi sóng sánh

Chiếc lá rụng như thuyền

Giọt trăng nào lấp lánh

Trên mặt hồ nhớ, quên

(Ha Huyen Chi)


2677

Điều gì trong em làm mờ kỷ niệm

Bóng nào trong em xô giạt tương lai

Hạnh phúc nồng nàn một đời tìm kiếm

Có đâu bây giờ như vạt nắng phai

(Ha Huyen Chi)


What in you dims the memory

Which force rejects your destiny?

Happiness yearned for in onés life

Disappears as fading light

(Bao Ngoc)


2678

Giữa có và không, một sát na

Giữa thần với quỷ cũng không xa

Giữa thanh và tục nhiều tư nghị

Xấu đẹp tuỳ theo cảm thức ta.

(Ha Huyen Chi)


2679

Kể từ thề hẹn đá vàng

Yêu nhau kể đã muộn màng rồi chưa

Đôi bờ khát gió thèm mưa

Cái tâm chết tiệt còn ưa chặt cầu.

(Ha Huyen Chi)


Ever through the challenges

Is our love near the end?

Both sides yearning for wind and rain

Still want to burn the bridge in vain.

(Binh Nhung)


2680

Em than trời xập trong tâm não

Tình lỡ cùng trôi vạn dặm dài

Kẻ níu người co đều rách áo

Một ngày không gặp đủ trần ai

(Ha Huyen Chi)


2681

Lỗi tại anh mọi đàng

Ngực ăn năn muốn vỡ

Ngỡ tình sử sang trang

Ta mất nhau lần nữa

(Ha Huyen Chi)


I want to die

Without rest in eternity

When you utter

Words so bitter

(Bao Ngoc)


2682

Giữa đời cung gãy trên tay

Lệ đào chảy suối tháng ngày bại vong

Cuối đời dở dại dở ngông

Mãi đem vỏ ốc nhốt lòng đại dương.

(Ha Huyen Chi)


2683

Người đóng vai đạo đức

Người nhân nghĩa ngụy trang

Người bắt ta văng tục

Khiến bút mực bẽ bàng

(Ha Huyen Chi)


Don't play a moralist

Be not a hypocrite

And don't make me swear

I can be a satirist

(Ngo Dinh Chuong)


2684

Chim trốn tuyết bay tìm nắng ấm

Ta còn đây hoài niệm vui xưa

Em từng bước xa dần cung cấm

Tình thiên di, tình lỡ sang mùa

(Ha Huyen Chi)


2685

Nghe em tha thiết nồng nàn

Cái thân phù động hân hoan giữa dòng
Reading your ardent messages

I am so thrilled, in my vagabond destiny

(Bao Ngoc)


2686

Chọn cửa này, lại tiếc cửa kia. Vận rủi đeo chi hoài thấy ghét. Bạc vẫn đen, tình lỡ đời chia. Em vô cớ hành ta bắt mệt. Con súc sắc nói lời phỉnh gạt. Cuốn ta vào hứa hẹn tào lao. Ðêm thất chí thầm nghe rượu hát. Ta nhớ em thê thảm cỡ nào.


2687

Nhớ đêm phục kích ven bờ nước

Lính cũng như quan ngáy rổn ràng

May phước quân thù chưa chịu rước

Nên giờ còn mạng để lang thang

(Ha Huyen Chi)


Like once on the riverbank,attempted to ambush

Whole unit, officers down, we snoozed

Luckily we have survived

A destiny for today's down mood

(Ngo Dinh Chuong)


2688

Em với biển lòng nào chẳng sóng

Em với tình, với mộng tan hoang

Với đời tròng tréo ương oan

Với anh rồi cũng tro than cuối mùa.

(Ha Huyen Chi)


2689

Nhớ em, em nhớ chất chồng

Lửa thiêu tam muội đỏ lòng sân si

Ta về nhớ lúc ta đi

Vẫn là hư ảo từ khi yêu người.

(Ha Huyen Chi)


I yearn for you, am I missed too?

Fire burns on the three sins' path

On the way back, as at start,

Empty-handed, I am, 

In love setting ever last.

(Bao Ngoc)


2690

Giữa em và ta đó

Có rực rỡ mặt trời

Sau trùng trùng dông tố

Với nhau tiếc chi đời.

(Ha Huyen Chi)


2691

Những cơn mê đắm không cương giới

Chiêng khỏa hồn nhau phút nhập đồng

(Ha Huyen Chi)


Passionate moments without repression

Resound with the delirious rhythm of possession.

(Binh Nhung)


2692

Em vội vã lúc cho, như khi nhận

Nhớ ồn ào sau quên lãng mù khơi

Vui rã ngũ, khi buồn hoài lâm trận

Tưởng đôi khi em đòi lại tiếng cười

(Ha Huyen Chi)


2693

Nơi tấm lòng em thẳm sâu, không đáy

Nơi tình em trao thắm thiết, không cùng

Ta trong mắt em, ngầm tia lửa cháy

Sao trên môi em còn đóa lạnh lùng.
Deep in your unfathomable self

An ardent love shines without blame,

I am vivid in your eyes, a burning flame,

Why refrain saying it with your own words?

(Bao Ngoc)


2694

Nghiêng vai dốc túi bình sinh

Rưới bầu rượu đắng xuống mông mênh buồn.

(Ha Huyen Chi)


2695

Nuốt mãi vào tôi số phận sẵn dành

Em thấy đó, mình những con múa rối

Trong quỹ đạo những bán mua trao đổi

Của những tên phù thủy rất điêu ngoa

(Ha Huyen Chi)


Swallowing hard the plight of my lot

Well, my darling, we are the puppets

Trading chips of the commercialists

Pawns of the very clever witches

(Ngo Dinh Chuong)


2696

Giữa quê người, nghe rộn rã quê mình

Nghe sóng dậy trên sông Tiền, sông Hậu

Mạch sống chuyển từ Quảng Ninh, Suối Máu

Lại cờ vàng bay khắp nẻo quê xưa.

(Ha Huyen Chi)


2697

Ngoéo tay thề hứa với tình

Cuối đường nhân nghĩa vẫn mình mình ta

Yêu người, yêu đến thiết tha

Vẫn người chân sáo bay qua liệng về
You agreed to let love flourish

Still at the end, I am all alone

So ardently do I love you

To be rewarded with heartache blues

(Bao Ngoc)


2698

Giữa hạnh phúc vẫn âm thầm hối tiếc

Chẳng quen nhau từ thiên địa sơ khai

Chẳng yêu nhau từ trứng nước phôi thai

Lỡ phí phạm những ngày hoa tháng mật

(Ha Huyen Chi)


2699

Anh rơi vào đáy quên

Chìm sâu trong lũng phiền

Mọi thứ đều vô nghĩa

Nếu đời này thiếu em

(Ha Huyen Chi)


I fall in the gulf of oblivion

In the valley of sorrow deep sinking

All is devoid of meaning

If in this world, you are missing.

(Binh Nhung)
2700

Em từ phòng tắm gọi ra. Gọi từ đáy huyệt yêu ma gọi về. Tiếng còn tiếng mất khó nghe. Mà tim hai đứa hả hê quýnh quàng. Gọi từ nỗi nhớ bàng hoàng. Nói như gà nghẹn mà chan chứa tình. Nghe bằng thây chết hồi sinh. Hờn ghen gì cũng tan thành khói mây.



(Ha Huyen Chi)
: hhc -> thoghemotchan
thoghemotchan -> Tay tôi mài kiếm, vá trời Bây giờ mài chữ đâm người, đâm ta
thoghemotchan -> Ha Huyen Chi
thoghemotchan -> Sống đây nào phải là đời Bởi em giam lỏng hồn tôi xó nào
thoghemotchan -> Ha Huyen Chi
thoghemotchan -> Ha Huyen Chi
thoghemotchan -> Ha Huyen Chi
thoghemotchan -> Ha Huyen Chi
thoghemotchan -> Muốn nói với em về bày gà tre lãng mạn. Muốn kể em nghe Thằng Cướp Biển đa tình. Chuyện khá dài, như nỗi thẹn trong anh: (Ban án tử cho một đời nghĩa khuyển). Ðám gà tre, trăm bức tranh Ðông Hồ vô vàn thương mến
thoghemotchan -> Chuyện mình hôm mai Đã bờ dĩ vãng
thoghemotchan -> Miệt mài tôi viết uổng công Hững hờ em đọc, nhớ không nhớ gì




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2019
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương