Tác phẩm
Ngoài cuốn Tự Điển Việt-Bồ-La Dictionarium annamiticum seu tunquinense lusitanum et latinum đã được Kho Tàng trữ của Thư viện Quốc gia Bồ Đào Nha scan và đưa lên mạng Internet (xem tại đây), còn có nguyên bộ các tác phẩm khác trong ấn bản đầu tiên ở thập niên 1650 mà Giáo sĩ Đắc-Lộ viết bằng tiếng Latin và tiếng Pháp có thể tìm thấy tại Thư viện Maurits Sabbe của Đại học Công giáo tại Louvain (Université catholique de Louvain) tại Bỉ. Ngoài ra, có thêm một số ấn bản hoặc tái ấn bản cũng được tìm ra trong cơ sở dữ liệu PORBASE của Liên hiệp các thư viện ở Bồ Đào Nha.
Tưởng niệm. - Thời Pháp thuộc:
Năm 1941 Hội Trí Tri cùng với Hội Truyền bá Quốc ngữ đã quyên góp để dựng một tấm bia kỷ niệm ngày sinh nhật thứ 350 của giáo sĩ Đắc Lộ. Bia đặc ở đường Francis Garnier, nay là phố Đinh Tiên Hoàng, cạnh hồ Hoàn Kiếm, (trước cửa đền bà Kiệu).
Chủ tọa lễ dựng bia là toàn quyền Decoux. Ban tổ chức gồm các ông Pierre de Feyssal, Ngô Tử Hạ, Nguyễn Văn Tố, Paul Bouchet.
Hai năm sau, năm 1943 chính quyền thuộc địa Đông Dương phát hành con tem 30 xu để tôn vinh những đóng góp của ông trong quá trình phát triển tiếng Việt.
- Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa:
INCLUDEPICTURE "http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vi/thumb/2/2c/Tem_Alexandre_de_Rhodes.jpg/220px-Tem_Alexandre_de_Rhodes.jpg" \* MERGEFORMATINET
Tem tưởng niệm Alexandre de Rhodes của Việt Nam Cộng Hòa
| Chính quyền Việt Nam Cộng hòa cũng phát hành một bộ 4 con tem kỷ niệm 300 năm ngày mất của ông, nhưng ra trễ 1 năm (phát hành ngày 5-11-1961).
Tên ông được đặt cho một trường trung học và một con đường ở Sài Gòn gần Dinh Độc Lập.
- Chính phủ Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa:
Theo thông tin từ ông Đỗ Quang Chính (trang web vietcatholic) BBT xin đăng lại như sau:
- Ông Chính được biết bia kỷ niệm đã bị hạ vào năm 1957.
- Năm 1983 khi ông về Hà Nội quả thực không còn bia, nhưng còn mái che bia. Tới năm 1986 thì không còn mái nữa và ở đây đã có một đài quyết tử quân.
- Sau ngày 30-4-1975.
Theo BBT biết thì con đường Alexandre de Rhodes ở Sài Gòn còn nguyên tên nhưng trường học mang tên ông (gần ngã tư Bảy Hiền) đã bị thay tên. (Bản đồ thành phố Hồ Chí Minh cũng còn con đường mang tên ông. Tin nói đường mang tên ông bị xóa là không chính xác)
Năm 1983 nhà xuất bản Khoa học Xã hội ở Hà Nội ấn hành Từ Điển Văn học, 2 tập. Nhưng ba cuốn: Khái Luận Việt Ngữ, Phép Giảng Tám Ngày và Từ Điển Việt Bồ La (1651) của ông vẫn bị loại ra.
@@@
VĂN TẾ CÁ SẤU.
Ngặc ngư kia hỡi mày có hay
Biển Đông rộng rãi là nơi mày
Phú Lương đây thuộc về thánh vực
Lạc lối đâu mà lại đến đây
Há chẳng nhớ rằng nước Việt xưa
Dân quen chài lưới chẳng tay vừa
Đời Hùng vẽ mình vua từng dạy
Xuống nước giao long cũng phải chừa
Thánh thần nối dõi bản triều nay
Dấy từ Hải Ấp ngôi trời thay
Võ công lừng lẫy bốn phương tịnh
Biển lặng sông trong mới có rày
Hùm thiêng xa dấu dân cày cấy
Nhân vật đều yên đâu ở đấy
Ta vâng đế mạng bảo cho mày
Hãy vào biển Đông mà vùng vẫy.
Nguyễn Thuyên (Hàn Thuyên).
(HẾT TRÍCH.)
MỤC LỤC.
Thiên Chúa Giáo & Cao Đài Giáo. Trang 01.
Tôn giáo đối với nền văn minh thời đại. Tr. 07.
Ngụ Đời bài số 1. Tr. 09.
Tìm hiểu nguồn gốc chánh tự ĐĐTKPĐ. Tr. 10.
Tiểu sử và công nghiệp Giáo sĩ Alexandre de Rhodes.
Văn tế cá sấu. Tr. 27.
Mục lục.
Hết.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |