Viii. Vues d'ensemble VIII a. Histoire générale


VIII.2.C. 1885-1906 : Vie économique et sociale dans l'État des Nguyễn



tải về 214.15 Kb.
trang4/9
Chuyển đổi dữ liệu27.07.2016
Kích214.15 Kb.
#7229
1   2   3   4   5   6   7   8   9

VIII.2.C. 1885-1906 : Vie économique et sociale dans l'État des Nguyễn

2319* * DE SAUGY. 'L'Annam et les mines d'Annam'. Rv Indo. 1901 : n° 139 (17.6, p.537-539), 140 (24.6, p.559-561)


2320* * PAPIN, Ph. 'Terres communales et pouvoirs villageois à la fin du XIXe siècle. Le cas du village vietnamien de Quynh Lôi'. Annales , 51e année, n°6, XI-XII 1996, p. 1303-1324
Et supplément n°

VIII.2.D. 1885-1906 : Vie culturelle

2321* * LELIEVRE, A.E et CLOUQUEUR, Ch.A. "La pagode de Dakao". BSEI (Ancienne série) n. 65 (1913), p.21-42, 4 pl. ht. (dessins, plan, textes en chinois ; réédition Kraus incomplète) et Saigon, Ardin, 1914, 25p. in quarto, ill. en couleurs). A la fois temple taoiste de Ngọc Hoàng, et pagode bouddhiste


2322* * VƯƠNG Hồng Sển. "La pagode de l'empereur de Jade à Dakao" BSEI XXV (1950) 2, p.97-110, pl. V-VI (4 photos). (analyse descriptive, plan détaillé expliqué). A la fois temple taoiste de Ngọc Hoàng, et pagode
Et supplément n°

VIII.2.E. 1885-1906 : Littérature dont administrative

* Quốc Sử Quán. Ðại Nam thực lục chính biên (c) IV, V, VI (1894,1902,1909). Supra n° 246


2323* Quốc Sử Quán. Ðồng Khánh địa dư chí (c) [Géographie descriptive de l'empereur ÐK] (1886-1888). Monographies provinciales, de la frontière chinoise au Bình Thuận y compris, donc sans les provinces du Sud sous administration française, avec statistiques administratives dont fiscales jusqu'au niveau des huyện et châu. Restée manuscrite et peut-être inachevée, probablement issue des travaux ordonnés en 1882 pour compléter Ðại Nam Nhất Thống Chí (v. supra n° 2135) ; les textes ne donnent pas d'informations sur les auteurs (Huỳnh Hưũ Xứng ?).

Publication du Ðồng Khánh ngữ lãm địa dư chí đồ [314 photocopies de cartes] avec introduction de Yamamoto Tatsuro, par Toyo Bunko, 1943 (selon Chen Ching Ho, 1989).

Et très belle édition et traduction en vietnamien, (et aussi en chinois, anglais, français mais sans les détails aux niveaux huyện châu) par Ngô Ðức Thọ, Nguyễn Văn Nguyên, Ph. Papin (comité de rédaction : les mêmes, et Phan Văn Các, Lê Việt Nga, Dương Thị The), à Hà Nội, Edi Thế Giới avec l'aide de Ford Foundation, en 2002 en 3 volumes 24x32. Textes originaux recomposés, non photographiés. Les provinces du Quảng Nam au Bình Thuận ont été délaissées pour le moment.

I : Introduction sur l'édition et sur l'œuvre par Ngô Ðức Thọ p. I-XX, lexique ; provinces du Nord y compris Ninh Bình p.1-1070.

II. Provinces du Thanh Hóa à la préfecture du Thưa Thiên, p.1073-1444, puis traductions partielles en chinois, anglais et français, p.1447-1570, puis index des noms de lieux en transcription vietnamienne, définition par abréviation, caractères chinois, localisation p.1572-1851, puis seulement en caractères chinois par nombre de traits p.1855-2029, et tables des vol. I et II p.2031 sq.

III. Bản đồ. Maps, Cartes. Atlas en couleurs réunissant les cartes détaillées qui accompagnaient les descriptions des provinces [avec en plus cartes actuelles des provinces], phủ, huyện


2324* CAO Xuân Dục (au Quốc Sử Quán) avec ses fils et gendre CAO Xuân Tiếu et ÐẶNG Văn Thúy Quốc triều hương khoa lục (c) [1893]. [Répertoire des lauréats (cử nhân) des concours régionaux de la dynastie régnante, 1807-1891]. L'ouvrage en 4 chapitres comprend 2 préfaces de Hoàng Cao Khải (1892) et Cao Xuân Dục (1893), puis un Discours sur les concours dans le Sud du Ciel (Thiên Nam khoa cử tổng luận) peut-être oeuvre de Phạm Ðình Toái en 1878 (d'après Hà Mai Phương), et une assez longue Composition sommaire sur les règlements des concours régionaux et nationaux sous les dynasties précédentes du Sud du Ciel (Thiên Nam tiền triều hương hội khoa thứ thi pháp lược biên) aussi de Phạm Ðình Toái. Il a été complété (Tục biên) par les fils et gendre de CXD (5 et 6e livres de la session de 1894 à la dernière en 1918. C'est la compilation des palmarès des concours, avec souvent les apogées des carrières mandarinales ; les règlements sont donnés au début de chaque session devant les appliquer. Traduction vn. par Hà Mai Phương (Mai Hiên XB, Campbelle, PO box 1061, CA 95008, USA, 1980, 188p. 17x21, avec un index. Puis trad. par Cao Tự Thanh, Nguyễn Thúy Nga, Nguyễn thị Lâm, NXB tp HCM, 1993, 742p. 16x24, index. Pas de textes originaux. Utilisation difficile à cause des changements de la géographie administrative de 1807 à 1918 ; v. supra pour 1807-1885, n° 1770
2325* CAO Xuân Dục (au Quốc Sử Quán). Quốc triều đăng khoa lục (c) [1894] [Répertoire des lauréats docteurs sous la dynastie régnante, 1822-1892]. Compilation des palmarès préfacée par CXD puis par Nguyễn Trung Quán en 1893, et par Vũ Phạm Hàm en 1894, avec les nouveaux règlements au début de chaque session devant les appliquer ; complétée ensuite par ses fils et gendre jusqu'au dernier concours en 1919. Traduction vn. par Lê Mạnh Liêu à Sài-gòn, BQGGD, 1962, 276p. 15x21. Noms des lauréats en caractères chinois. Même remarque sur la géographie administrative
2326* KIỀU Oánh Mậu (Gia Sơn). Bản triều bạn nghịch liệt truyện (c) [1901]. [Traités des révoltes contre notre dynastie (1802-1885)]. Édi. du ms. to et trad. vn. par Trần Khải Văn, avec Bửu Cầm, Nguyễn Ðình Diệm, Tạ Quang Phật ; intro. en vn. et en français par Trương Bửu Lâm ; index. Sài Gòn, BQGGD, Tủ sách Viện Khảo Cổ, n° V, 1963, 246p. 15,5x24
2327* * LEBRIS, E. "Complainte annamite sur la prise de Hué par les Français". BAVH XXIX/ 1, I-III 1942, p.1-36 (trad. sans texte original ; n'est pas l'oeuvre de Ng Nhược Thị)
2328* NGUYỄN Khuyến (= Ng Văn Thắng, =Tam nguyên Yên Ðỗ) 1835-1910. Thân thế và thi văn. Par Thế Nguyên, Sài Gòn Tân Việt, 1957, 78p. 14x21. Textes
2329* NGUYỄN Khuyến Thơ văn.(c) Hà Nội, NXBVH, 2e édi. revue, 1979, 459p. 13x19, préface de Xuân Diệu
2330* NGUYỄN Nhược Thị. Hạnh Thục ca (n) [Chant du voyage au pays de Thục]. Récit versifié par une dame lettrée du palais impérial, de l'exode de la Cour pendant l'été 1885, en 1.018 vers de caractères démotiques, transcrits, annotés et présentés par Lệ Thần Trần Trọng Kim, Hà Nội, 1950 ; 2e édi., Sài Gòn, Tân Việt, 1971, 54p.
2331* NGUYỄN PHÚC Hồng Nhậm. Tự Ðức thánh chế văn tam tập (c) [Troisième recueil de textes en prose] 1888. Rééd. to. et trad. vn. des 14 livres par Bùi Tấn Niên et Trần Tuấn Khải, Sài Gòn, PQVKVH, 2 vol. 16x24, 275 et CCLXX p. (1971), 282 et CCLXXXVIII p. (1973). Réédition en 1996, v. supra n° 2138b
* PHẠN Văn Trị. Supra n° 2020
2332* VƯƠNG Duy Trinh. Thanh-hóa quan phong (c). [1903]. Édi. du texte original en chinois, et trad. vn. par Nguyễn Duy Tiếu, Sài Gòn, BVHGDTN, 1975, 108 et 70p. 16x24
2333* SONG Quỳnh. Vỹ Khiêm, Ðức Ðạt, Song Quỳnh, Mai Am. Nhàn trung vịnh cổ, vịnh sử (c) Poésies sur les temps passés, par Phạm Thoại (fin du XVIIIe s), Nguyễn Ðức Ðạt (1825-1889), Mai Am (princesse fille de Minh Mạng) recueillies et complétées par Song Quỳnh (retraité puis enseignant préfaçant l'ouvrage en 1899). Publication du manuscrit en caractères chinois (dépôt de Ðà Lạt, GC 1028), transcription et traduction par Lưu Minh Tâm. Sài Gòn, PQVKVH, 1971, 673 et 198p. 16x24. Deux volumes de poésies célébrant des cas de comportements exemplaires (bons ou mauvais) dans l'histoire chinoise : 809 poésies dont 346 de N Ð Ðạt, 23 de la princesse
2334* TRƯƠNG Vĩnh Ký, P. Chuyện đời xưa (1888). Réédi. Sài Gòn, Khai Trí, 1967, 124p. 14,5x20,5
Et supplément n°



tải về 214.15 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương