VIET 3302
Truyện Ngắn “Thương Nhớ Đồng Quê” của Nguyễn Huy Thiệp p. 1
vệt a patch of
nhô to project / to jut out
vòng cung arched
cây số km
mùa gặt harvest season
mờ sáng sunrise (time)
mương ditch
bùn non fresh mud
nứt nẻ to be cracked; bánh đa = rice cracker
thiếu tá major; hải quân = navy
nán bộ trung cấp kỹ thuật middle-ranking technician
l ắp to install; rada = radar
thuộc to know it by heart
p. 2
thiên hạ people
thánh nhân saint
yêu quái devil
mỏ thiếc tin mine
đồ gàn stubborn, không sợ, brave & stubborn
dê thích đàn bà (thường nói về đàn ông)
gái giang hồ a girl with a ‘past’; a prostitute
đầy ùn cả sân very full on the yard
dọn rơm to pile the straw
dai sức stamina
chui ở bếp ra came out from the kitchen
mồ hôi sweat
ướt đầm wet
bể water basin
múc to scoop water
uống ừng ực cách uống rất nhanh vì khát quá
chan cơm to pour some liquid (usually ‘canh’) into to rice so it is easy to swallow
nóng hừng hực ý nói là rất nóng, the steam of the heat come off
ngây ngất làm cho mình mệt
mùi lúa ngột ngạt very strong smell of the fresh rice stalks
ngổn ngang not orderlly/unorganized
p. 3
nhét to shove
yên seat (bicycle)
(bức) điện telegram
bị liệt to be paralyzed
gật đầu nod
tựa (lưng) to lean on your back
khoảnh plot
làm nũng pouty, to requre a lot of attention
lồng a net, basket, cage
ổi guava
nứa a kind of bamboo tree
hom giỏ a small oval made out of bamboo used to pick fruit
hàm răng mở ra a latch that can be opened and closed
kín hết chỗ full, no place left, ý nói rất bận, không có chổ rảnh
suýt almost
p. 4
bạc màu faded color
cân thóc kilo of grain
đầm sen lotus pond
Ngược về going against (the traffic)
Ga huyện lỵ village train station
Ý nghĩ mung lung ý nói là không cố định, scatter thought
Thơ -xin xem bài dịch
p. 5
vắng vẻ deserted, ít người
vẳng lại echo
sạp hàng shops, stalls
la liệt scattered
chạy xuôi chạy ngược chạy lên chạy xuống
nắng---say nắng ý nói ở đây rất nóng, nắng (drunk, sleep because of the sun)
tiếng còi tàu hú the train whistles
rối rít...cuống cuồng tất cả bắt đầu náo nức (busy) vì tàu sắp về
dắt to carry
bậc cửa door step
ga lẻ small train station
vô danh nameless
soát vé to check tickets; (cửa soát vé = ticket gate)
bộ đội lính VN
buôn chuyến traders
kính râm sunglasses --- the sunglasses still have a price tag
xõa tóc tóc thả xuống, không kẹp
(khoác) túi (to drape) a bag over the shoulder
thần thái like a goddess
họ hàng relations, relatives
bóng (râm) shadow
xi măng cement
kẻ làm thuê, làm mướn hired help
lướt trên mặt đất to glide on the ground
lý giải logical answer/explanation
“chiếu đánh rỗng nội tâm của ai hy vọng lý giải điều gì có nghĩa” : ý nói rằng chiều làm cho mình mệt nên tất cả khơng lý giải những gì có nghĩa hay không
nước mắt lã chã teary eyes
bẽn lẽn shy, embarrassed
nhét trả to quietly return the money (discreetly in someone’s hand)
tuốt (lúa) husk rice (to pluck the grain off the stalk)
sấm sét thunder and lightning
chỗ dột (mưa) the leak areas
ếch frog
thổ phỉ bandit, looter
gã nặc nô a debt collector
quỷ sứ devil
móng chân tay toe/fingernails
p. 7
ngớt = bớt lessen
phóng vèo the frog jumps (along the stream)
thấp thoáng scatter about
ánh lửa le lói very weak fire
lạc hướng to lose direction
khắc khoải restless
trình tự without schedule, order
đổ hồi một lúc, in a row, in a session
tận rạch sông all the way to the river
đơn độc solely, one
vì sao Mai a star
rìa outskirts
1uang cảnh phong cảnh
đỏm dáng spruce, well-groomed/ good looking
Tinh khiết clear, pure
khuất (sau) disappear (behind) bụi duối (some kind of bushes)
trộm chăng a burglar perhaps?
bình thản calmly
Phong phanh sheer
cân đối balance/proportional
chỗ rẽ the fork
Ngoái lại to turn around
giật mình to startle
căn vặn insist
buồn da diết deeply sad
p. 8
hóa ra it turns out
bộ diện a fancy outfit
trải qua to experience
thấu suốt to understand well
ngộ strange understanding
hết thảy mọi điều tất cả điều
nhắm rượu nhậu (món ăn để uống rượu)
giỡ (lạc) to dismantle/take to pieces (peanuts)
xâu ếch a string of frogs
võng hammock
vội nhỏm dậy to stand up from the hammock
chõng tre a narrow bamboo bed
dàn thiên lý dàn = flower canopy; thiên lý = một loại hoa màu xanh
lợi to profit
nhọc cực nhọc, khổ sở
ăn khoai sọ chấm muối vừng boiled cassava with sesame and salt
nhét xuống chiếu tuck in the straw mat
nát to be ruined
trí thức knowledge
p. 9
lọc to filter
ấn tượng impression, image
lưỡng lự hesitant
cánh đồng the field
thơ xin xem bài dịch
p. 10
nông phẩm agriculture products
tăng vs giảm increase/decrease
tàng công nghiệp industrial products
phân bón (đạm=nitrogen, lân = phosphorus) => fertilizer
nguồn lao động chính main labor source
phiêu lưu adventure seeker, wander about
ảo tưởng illusion
ôm ấp (ước mơ) to nurse (the dreams)
lặn lội idiom; plough a long way
thú dữ độc lit. mean & dangerous animals
đấu đất a peck (measure word) of land
Thầu dầu --- đầy types of plants and herbs sprouting everywhere
(dỡ) lạc (to gather) peanuts
nước săm sắp water at the foot level
luống agri. A bed, a row of plants
p. 11
nhấc, bứt, bật gốc to uproot, to lift the roots
xắn áo/quần roll up the sleeves/pants
nhàn thật how easy!
Hạt lạc seeds (peanuts)
gieo xuống to plant the seeds
kết hạt bắt đầu có quả
vất vả lấm láp cực nhọc, khổ sở
ví von a metaphorical song
ổ dế cricket nest
cuốc a hoe
béo núc ních fat, meaty crickets
phúc đức fortune
tự dưng tự nhiên
thất thanh to make a weepy sound
trúng gió bị cảm vì gió
tái pale
tay giơ trước mặt đưa tay ra trước
sờ nắn to mold, to touch
nói gở saying unlucky things before it actually happens
gào to thảm thiết to scream, wail sorrowfully
xác body/corpse
tóc dựng ngược hair standing
loáng thoáng nghe đâu đó (like a rumor in the air) = hear vaguely
đèo nhau giving each ride (on the bicycle/moped)
cột điện electric poles
cán to get run over (by a vehicle)
lăn lộn to roll on the ground
ngơ ngẩn thất thần (like) a lost soul
tựa như hình như, giống như
bỗng dưng all of a suđen
phũ phàng cruel, ruthless, harsh
nước mắt giàn dụa teary eyes
thảo generous, ngoan
p. 12
(quần áo) vá patched clothing
dành cho save for
đổ nghiêng to fall on one side
kích a jack
nâng bánh xe to lift up the tires
(nằm) xấp (lying) face down
rún ró crushed, crumpled
bịt to cover
âm thanh sound, noise; bịt âm thanh thổn thức = stifle any noise
ruồi bu flies cluster
(nắm) hương (a bunch of) incense sticks
đốt hơ hơ to wave the incense sticks back and forth
Khói smoke; quẩn lại = lingering, staying around
đám ma funeral
than vãn grieving
cáng to carry
nhẫn tâm brutal
p. 13
(đòi) nằng nặc to insist on
dọc bờ along
lần lượt one by one, to take turns
đi khuất disappear
linh cảm to have a sense / a feeling
thương nhớ remembrance
thảy tất cả
vô nghĩa meaningless
Ông giáo Quỳ
nhục to be humiliated
ghen tị/tuông to be jealous
liêm sỉ dignity
tâm đắc hòa thuận
bị đuổi việc to get fired from a job
sách giáo khoa gov’t textbơks
bụng mang dạ chửa to be pregnant
phong tình có nhiều người yêu
Chú Phụng
bặt đi im lặng đi
người ngọm gầy như xác ve rất gầy
nằm liệt giường bed-ridden
tính nết tính tình
chắp tay lạy to put one’s hands together as an act of pleading or humiliation
cho không cho không lấy tiền
tháo vát khéo léo
buồng phòng
xa lánh to distant
độc to be poisonous = bả chó
quyết chí nhất định
lù lù trở về quietly return home one day
mặt phù stubborn face
tần tảo chạy (thuốc, tiền) mọi nơi
chém người to stab someone
sào 360 m2
chăn nuôi animal husbandry
nạ dòng easy to persuade
(quý) báu to be precious
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |