Nước rơi từ mắt là nước mắt



tải về 21.32 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu06.01.2018
Kích21.32 Kb.
#35751
Nước rơi từ mắt

 


Nước rơi từ mắt là nước mắt

 

đau đến từ thương là đau thương



 

chất bao nhiêu mới gọi là chất ngất

 

đoạn bao nhiêu mới thật là đoạn trường



 

héo bao nhiêu gọi là héo hắt

 

tang thế nào gọi là tang thương



 

thế gian hay chỉ là gian thế

 

khi lìa đời biết mình cô đơn



 

máu rơi từ mắt là máu mắt

 

bi đến từ thương là bi thương



 

chết ra sao mới gọi là chết đứng

 

đoạn bao nhiêu mới thật là đoạn trường



 

ghét bao nhiêu gọi là ghét đắng

 

yêu thế nào mới thật là yêu thương



 

thế nhân sầu một trời sầu nhân thế

 

phước duyên nào thoát vòng u mê



 

Trần Quan Long



Tears fallen from the eyes

Fallen from the sky its rain or tears from the eyes

The pain from love brings despair and cries

Stacked how high is immensely high

The vitals are slain when we say « forever good-bye »

How dry must his lips be to earn him that wan smile

Drowned in grief, we end up with a miserable life

Is this our world or a world full of cheats and lies?

One will realize he is alone when he dies

Fallen from the sky its rain or blood from the eyes

The tragedy from love brings sorrow day and night

Through with the stream of life, on his feet he dies

The vitals are slain, when we say "Forever good-bye …"

How much hate to gather is to vastly despise?

How enduring is love to be called love of a life time?

Human race faces miseries of all kind under the dark sky

What chance do we have to obtain enlightenment,

being spared from ignorance and be bright?



Dinh Luong (BA. DipEd)

Melbourne

Autralia
LES LARMES

L’eau ruisselant le long des joues est larmes,

Souffrir à en mourir est un chagrin d’amour.

Supporter jusqu’à quel point pour arriver au summum ?

Combien de ruptures pour qualifier de déchirures des entrailles ?

Quel degré de flétrissure pour qu’une fleur se fane ?

Un deuil peut-il se transformer en torrents de désolation 

La terre est-elle un faux monde

On ne comprend la solitude qu’une fois quitté ce bas monde.

Pleurer jusqu’au sang, c’est la larme sanglante.

La compassion d’amour est un drame sentimental.

Comment trépasser pour parler de mort subite ?

Tant de misère ne peut qu’amener à la douleur sublime.

Détester quelqu’un jusqu’à quel point pour atteindre une haine amère ?

Comment aimer pour que l’amour devienne passion ?

Cette terre souffre d’une tristesse humaine fievre

Quelle destinée de l’homme s’échappe-t-elle au cercle de l’ignorance ?
Traduit par Antoine NGUYEN TAN PHUOC

TET 2009


EAU QUI COULE DES YEUX

Poème vietnamien de Tran Quan Long


Eau qui coule des yeux est larmes

Peine pour cause d’amour est chagrin d’amour

De souffrance en souffrance, c’est le bonheur évanoui

Combien la rupture aboutit vraiment au déchirement de ses entrailles

Combien le chagrin touche le cœur qui se fane jusqu’à son flétrissement

Comment le deuil peut s’appeler vicissitudes de la vie

Le monde ou plutôt la perfidie des hommes en ce bas monde

qui, au moment de quitter la vie, demeurent chacun dans sa solitude immense

Sang qui coule des yeux, c’est avoir des yeux injectés de sang

Drame pour cause d’amour est tragédie d’amour

Comment mourir pour mourir debout

Combien la rupture aboutit vraiment au déchirement de ses entrailles

Combien détester quelqu’un afin d’assouvir sa haine

Comment aimer pour aimer d’amour vraiment

Les hommes en ce bas monde s’attristent de voir la vie humaine en triste condition,

que seule une chance inouïe peut libérer du cercle de l’aveuglement.


Traduit en français par Lê Mộng Nguyên,

Membre de l’Académie des Sciences d’Outre-Mer
Каталог: groups -> 17826569
groups -> Viettudan an ban/ Edition: unicode fonts Dau tranh cho Tu-do Ca-nhan & Nguyen-tac Dan-chu Xa-hoi tai Viet-Nam
groups -> Lời Tuyên Bố của các Công Dân Tự Do
groups -> PHẦn chuyển tiếp kính thưa quý vị và các bạn trẻ, giữa những ngưới Việt chúng ta, tôi nói
groups -> Ý Nga sưu tầm và cập nhật hóa ngày 21-4-2013, với nhạc của nhạc sĩ: TừYên, Hà Thúc Sinh vừa thêm vào
groups -> BÁo cáo môn: RÈn luyện nghiệp vụ SƯ phạM 3
groups -> Phản Bội hay Tự Do cho Việt Nam ?
groups -> Tin khoa hoc december 31, 2010 Những vụ phóng vệ tinh thất bại trong 2010 Trong năm 2010, một số quốc gia đã vấp phải các sự cố trong việc phóng vệ tinh vào không gian
groups -> Một Thời Bạn Học Revised 8/4/10 việt nam
17826569 -> Vbiqve” “vbiqve” ĐẾn thời tổng đÀn the knights of malta luâN ĐÔn quyếT ĐỊnh : thu hồi búa liềm và xhcn

tải về 21.32 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương